Trading Up? What exactly does this magazine imply? It had me doing a double take, as in, “I’m rich so I should trade up to a hot model chick?” Or, “time to switch up that mistress”. Wow. You can advertise that now? Have a full magazine dedicated to that theme? In Chinese it’s, “Yao Bun”, or good quality products, catchy.
用高價來買東西? 這本雜誌其實想表達什麼? 它令我聯想到兩樣事- “我有錢,我應該可以比很高的價錢來買一位火辣的女模特兒?或者”係時候轉換下情婦”。哇,現在的雜誌可以這樣大的尺度嗎?可以有一本雜誌專門做這樣的題材嗎? 其實這本雜誌的中文解讀是”優品” – 即是一些品質好的物品,真的令人容易上當啊!
Speak Your Mind