JUNWEI LIN SS17 MEN’S WEAR

小屁孩!由Junwei Lin的Lookbook造型,我得出了這個總結。這並非在批評她的設計,我更想指出「小屁孩」並不是如此負面的一個形象。在時尚圈子中我認識不少這類型的人,他們很直接、忠於自己、有自己一套的生活和追求。他們勇於嘗試,有強勁的親和力,透過溝通暗地讓自己更加進步。他們表面看起來雜亂無章,但實際上有着堅穩的知識背景和想法。而這一個性格特質,我正好在Junwei Lin的系列上也找得到。林君葦的作品看似瘋狂又古怪,但實際上這系列的男裝用上不少傳統男裝板型和布料,例如幼間西裝布和格仔西裝布。又例如傳統的西裝版型直接剪開了一半變成背心上衣。她將傳統的男裝分解得支離破碎,卻成功建造出無規限、忠於自己的系列,讓傳統的男裝工藝不再那麼沉悶。
其實,要當個小屁孩並不容易。你要了解自己,然後夠膽面對自己、忠於自己。假如世界多一些這樣的人,也許會更加有趣!

攝影 Photo From / Courtesy of Junwei Lin
撰文 Article From / Jose Chu
1
Read More

SHUSHU/TONG SS17 WOMEN’S WEAR

要數近季大熱的時裝,Ruffles、蝴蝶結、厚底鞋這鐵三角肯定不會有人反對吧!由IT走到Lane Crawford定會見到各式各種演繹方法的鐵三角。我想主要有三大原因吧,其一,增加女性感。其二,修飾身材缺點。其三,易於配搭。假如將來你能發現到另一個設計風格符合這三大原因,即使你的品牌不是國際知名,你也肯定能夠賺過盤滿缽滿。
有天我在亂逛online store的時候,在10th shop發現了ShuShu/Tong。這是一個上海的品牌,設計上有不少褶邊原素。最簡單的純色連身裙加荷葉邊點綴不在話下,我最欣賞的是利用粉紅、粉藍兩個顏色的碎花布料拼接而成的作品。坦白講,如果我自己在布棚看到這款布料,我絕對不會有興趣,因為這種碎花給我的感覺就像「上海婆」愛穿的睡衣一樣,和時尚拉不上關係。但當這兩個布料拼接,變成一件短身圓形上衣,不單沒有了我所說的睡衣感。而且還多了一份簡單的時尚感。重點是,別以為那麼多花又圓形剪裁就很難配搭!假如你配的是貼身裙,那造型就更嫵媚動人;假如你配的是牛仔褲,那造型便會清純活潑!你決定好未?

攝影 Photo From / Courtesy of ShuShu/Tong
撰文 Article From / Jose Chu
1
Read More

米靚酒純/SWEET RICE. FUKUSHIMA

FUKASHIMA_SG1_Suehiro_s_Kaei_Brewery
Suehiro Kaei酒廠。/Suehiro’s Kaei Brewery

攝影及撰文 (英文)/Photographs and English : Johannes Pong
翻譯/Translation : Derek Leung

某天告訴朋友即將去參觀福島的傳統清酒釀造廠,回應竟然都是震驚與憂慮,然後更開玩笑說我會長出第三隻眼睛和增生一些手腳,並建議我穿鉛質內衣保護自己…

福島地震、海嘯和第一核電廠事故發生以後,實在傳聞誤報謊言滿天飛,唯恐天下不亂。可是,輻射其實是很容易通過科學方法檢測出來,所以是無法掩飾或誇大其詞的。

後來在iPhone下載了Lapka輻射偵測程式,並從有輕微強迫症的居港法國朋友借來別緻的Lapka PEM設備準備一併使用。最近被Airbnb收購的Lapka是一個可連接到智能手機的細小環境監測器,其精確的傳感器會對世上肉眼看不到的離子和分子有所感應,當中一個程式就是可以測量和分析緊貼我們周遭環境的基本輻射水平。因為我那朋友認為第一核電站的災難會令整個亞洲瀰漫致命的輻射,所以他買下那小器具以作傍身之用實在無可厚非。

就是這樣,我出發日本前,便在港到處測試Lapka設備的功能。令人相當沮喪的是文華東方酒店地庫酒吧的基本輻射水平比首都東京還要高,而順便一提的是東京的輻射水平竟又較福島高。

到達福島時,Lapka證實我身旁四周都沒有放射性物質。當然,核燃料棒正在溶解的第一核電廠附近範圍是個例外:沿海地區確實有待從遽變中復甦過來,而有關的漁業亦暫告中止。說實在,福島土地遼闊,當中三個地質區域各有不同,而氣候、文化和語言亦有天壤之別。

我探測到在福島縣內最大的城市郡山市,會津若松鎮和喜多方地區農場的背景輻射程度只有0.17,持續較香港地區的0.20-0.21為低。說實話,香港、上海和東京這樣的大都會全因花崗岩和混凝土建築物太多而令輻射聚結不散,含量較福島郊區還多實在不足為奇。

會津若松連接喜多方的地區就是那肥沃的水稻盤地。海邊的重災區與會津若松連接喜多方地區被郡山山區隔住,距離仿如東京遠離富士山一樣。那福島會津若松的人可吃刺身嗎?傳統會津若松那兒從不多吃魚生或海鮮,與近畿京都的習慣相似。會津若松當地的刺身反而是生馬肉伴辛口味噌,或者像京都同樣吃一種軟軟的腐竹腐皮,即素食版「湯葉」。有些菜式會用上干貝帶出鮮味,與廣東的粵菜不遑多讓。

某晚坐新幹線上行前,查問了東京外國記者俱樂部的數位新聞記者,曾到過福島的都對該縣讚不絕口。然而很多時候,有關福島的資訊發布都牽涉政治問題,這與其他任何小鎮沒有異樣。

FUKUSHIMA_SG3_Prepping_the_sake_rice_at_Daishichi_Brewery
在Daishichi酒廠準備著做清酒的米。/Prepping the sake rice at Daishichi Brewery

參觀的第一家釀酒廠是位於福島田村市 (名雖為市卻更像村落—巴士服務只到晚上6點) 的仁井田本家,成立於1711年,由品牌的第十八代傳人仁井田穩彦釀酒大師主理。他和22名員工負責種植和收割水稻,以及整個清酒製作過程,並對自己的手工清酒製作非常自豪。

Read More

幹將/GO GETTERS : TIANMO (LULU) ZHU

LULUZHU_SG1
Overalls – Richard Malone from Joyce Boutique, Sunglasses – Le Specs from Liger Store

攝影/Photos : Nick D for Precursorprints.com
造型/Stylee : 2 Dirty Guys
翻譯/Translation – Jose Chu

SPITGAN : 你可以向我們介紹一下自已嗎?
LULU ZHU : 你好!我是朱湉默(Lulu),今年29歲。我是個中國人,住在上海。

SG : 你的工作是什麼?
LZ : 我是一個在健身行業中的自由工作者吧!我是個健美運動員,也是個專業的健身教練。我亦有為其他健身教練授課及舉辦一些相關的研討會。當然做健美模特兒也是其中一部份吧!有時我會以健美行業中的「KOL」身份出席一些活動。我也有從澳洲引入不同的健美比賽然後轉售中國。總言之,我希望盡量用最少的功夫,做到最多能賺錢的事吧。

<< Chinese continued after English below >>

SPITGAN : Name / Age / Current City / Nationality?
TIANMO ZHU : My name is Tianmo (Lulu) Zhu. I am 29, living in Shanghai, and of Chinese nationality.

SG : What do you do?
TZ : I am currently freelancing in the fitness industry. I compete as a fitness bikini athlete. I’m a certified personal trainer with 2 clients. I also give classes to other trainers, and organize fitness related seminars. Being a fitness model is also a part of it. Sometimes I attend events as a ‘fitness KOL’. I’m also running a bikini business, where I import competition bikinis from Australia and sell to China. In a word, I do whatever that makes money, and trying to make it with minimum effort.

SG : How did you discover competitive body building?
TZ : Many of my friends were competing already before I started it, so body building to me is nothing new. But I never liked the concept of ‘being judged’. I still don’t like it, but now I’m learning to deal with it.

SG : When did you start training yourself? What interested you about it?
TZ : When I started to go to the gym it was about 4 years ago. I was simply looking for somewhere to cope with the stress and empty feeling from my office life, in a healthy way. I benefited a lot from that decision. Training for competitions started last year, 3 months before my first completion. It was not until then I discovered that working out for fun and training for competitions are 2 totally different things.

Read More

每日一瞥/PHOTO OF THE DAY. SCOTT TURNER

SCOTT_TURNER13_SHANGHAI

Title – ‘Shanghai 4′
Photographer – Scott Turner (www.scotturnerphoto.com)